【04月04日】朱志瑜:文学翻译的策略
 
发布时间: 2019-03-28 浏览次数: 10

海外名家系列讲座

64讲  文学翻译的策略

主讲人:朱志瑜 教授香港理工大学

主持人:韩子满 教授

主办单位:澳门正规赌博平台

讲座时间:201944(周四) 18:00-19:30

讲座地点:上海外国语大学松江校区五教楼5124教室


讲座内容:中国翻译的传统派把文学翻译视为艺术,重视读者的审美习惯(诗学传统)和译者的创造,其原因主要是把文学看作是一种跨文化的、普遍的艺术形式,因此提出“神似”、“化境”等翻译标准。但是随着时代的变迁,各文化之间的交流,文学的民族性越来越显著。美学价值和语言与文化一样,既有普遍性,又有民族性。在翻译中追求一种超文化的美学价值是徒劳的。如果翻译的目的是传达原文的美学价值的话,提倡所谓“神似”、“化境”等只能越走越远。如何体现各文学的民族特点成了翻译研究必须考虑的问题。根据功能主义的原理,本讲座讨论文学性、形式翻译的可能性、追求美学效果的谬误等问题。

讲座人简介:朱志瑜教授,毕业于天津外国语学院英语系,香港中文大学英文系哲学硕士,香港大学英文系博士。曾任香港中文大学翻译研究中心“译丛”助理编辑,香港理工大学教授,翻译研究中心主任。主要研究翻译理论,出版翻译研究著作有“佛籍译论选辑评注”(2006)、“中国传统译论:译名研究”(2013)、即将出版6卷本“中国传统译论文献汇编”(2019.译著有遇罗锦的“一个冬天的童话”和“顾诚诗选”等英译。




友情链接:美高梅游戏网址  永利在线排名  澳门皇家赌场  澳门皇家网址  葡京网上赌场注册  永利游戏平台  美高梅娱乐平台  美高梅网投大全  冉冉棋牌  利豪棋牌  威利斯棋牌  华郎棋牌  火爆的棋牌  澳门博彩在线网址  赌博网站开户注册  金沙app网站  澳门网上赌博公司  门名棋牌  麻辣棋牌  web棋牌  红旗棋牌  来宝嬴棋牌  网上娱乐网站排行榜  澳门正规赌博平台  永利网上赌博网站  mg线上娱乐平台网站  永利娱乐在线  葡京网址十大排行  澳门娱乐网上平台  赌博平台  葡京开户平台  最新赌博线上平台  澳门永利手机官网  永利赌博网站  葡京赌博网址排行  澳门网上赌博网址排行  澳门最新赌博网送彩金  博彩导航旗舰站  澳门葡京网址官网网站  美高梅直营开户  澳门永利开户  澳门星际开户官网网址  澳门葡京网址官网  黄金棋牌  澳门银河娱乐场网址官网  新濠天地官网  澳门金沙网上娱乐  澳门金沙娱乐网址官网  澳门金沙娱乐网址  澳门金沙娱乐官网  赌博娱乐场网址  澳门威尼斯人  澳门葡京赌场网址  澳门永利娱乐  澳门赌博娱乐场网站  澳门赌博娱乐场官网  金沙娱乐官网  澳门赌场官方网站  金沙娱乐平台  白小姐特码通  白小姐点解天  白小姐中特网  E路发赌博网址开户  战神赌博官网平台  总统赌博网址  希尔顿赌博网址开户  扎金花规则棋牌心得  龙虎斗技巧娱乐游戏  百乐牌九游戏  网上赌博网站大全  皇冠比分网  澳门美高梅  澳门金沙网上娱乐  澳门金沙线上娱乐网址  澳门威尼斯赌场  澳门永利平台  澳门真人网站  澳门真人网址  澳门轮盘游戏官网  澳门轮盘游戏网址  澳门轮盘游戏网站  澳门轮盘游戏娱乐  澳门轮盘游戏赌场  澳门轮盘游戏平台  澳门牌九游戏官网  澳门牌九游戏网址  澳门牌九游戏网站  澳门牌九游戏娱乐  澳门牌九游戏赌场  澳门牌九游戏博彩  澳门二十一点游戏官网  澳门二十一点游戏网址